「青糕青團」之疑

《隨園食單》有「青糕青團」壹條云:

「搗青草為汁,和粉作粉團,色如碧玉」。

今人註曰:「青糕青團,類似廣西四月茜草餅,兒童吃後可以驅蟲。」

此條註文,王亭之讀後甚為不滿。「茜草餅」,應該即是「芫荽餅」,雖以芫荽為汁和麵蒸餅,但其色黝碧,焉能稱為「色如碧玉」也歟!

又一今人註云:「此為江南,特別是江浙地區清明必食之佳點,現在只作青團,青糕早已不做。」

光讀這條註文,還沒有甚麼,但於「青草」下卻又有一註:「草,疑為菜。」意思是「搗青菜為汁」始合。

於是乎,王亭之始發現兩位註家,其實都不識甚麼是「青糕青團」。

青糕,越南華僑仍有製作。王亭之有一個劣徒女,見王亭之喜食日本草餅,乃蒸一底「草糕」來,其色正如碧玉,問之,乃「搗青草為汁」之製。

只可惜現在的女人多不問炊事,反而委諸男人,所以王亭之的劣徒女竟說不出所用青草的名字矣。

這種「草糕」,清甜而不膩,甚合王亭之胃口也。然而賣相卻不如日本的「草餅」。

草餅雖碧色不及越南草糕,但若以之比方碧玉,亦差可擬,不惡也。只可惜亦無法打聽出所用的草汁名字。

《隨園食單》所記,未必是當時「清明必食之佳點」。若人人必食,製法太普遍,袁才子恐怕亦不屑收之入「食單」之內。

但有一點可以肯定,「青草」就是青草,一定不會是「青菜」之誤。註者似乎對此「清明必食之佳點」很有認識,卻偏偏誤為「青菜」,可知連日本草餅與越南草糕均未見過也。

王亭之談食
出版日期:一九八七年二月

 

back cat forward home